ulkosuomalainen_kuvapohja_800_415

Ulkosuomalainen ikävöi suomenkielistä kirjallisuutta

Lukulamppu pyysi Norjassa asuvaa Reeta Törröstä kertomaan, miten ulkosuomalainen ylläpitää lukuharrastustaan äidinkielellään. Törrönen kirjoittaa Les! Lue! -kirjablogia suomeksi ja norjaksi ja seuraa aktiivisesti norjalaista ja suomalaista kirjallisuuskenttää.

Yhä useampi suomalainen kokeilee siipiään ulkomailla. Osa pyrähtää matkalle vain vuodeksi tai pariksi, toiset viettävät työkomennuksella jopa vuosikymmenen ja kolmannet muuttavat ulkomaille pysyvästi. Jossain vaiheessa jokainen ulkosuomalainen joutuu pohtimaan omaa identiteettiään. Mikä minussa on yhä suomalaista ja kuinka suomalaisuuteni näkyy arjessa? Eri ihmisille Suomi ja suomalainen kulttuuri voivat tarkoittaa hyvinkin erilaisia asioita, mutta monille suomalaisuus näyttäytyy ennen kaikkea kielen kautta.

 

Äidinkieltä ikävä

Kun elää vuosikausia poissa äidinkielensä luota, ympäristössä, jossa kukaan muu ei puhu suomea, alkaa kenen tahansa kieli vähitellen rapistua. Edes äidinkieli ei säily tai kehity tyhjiössä. Koska kaiken ajattelumme taustalla on kuitenkin oma äidinkielemme, on siitä huolehtiminen erittäin tärkeää. Toimivin keino vaalia omaa äidinkieltään on tietenkin lukeminen. Lukemalla suomenkielisiä kirjoja voi ulkosuomalainenkin ylläpitää omaa sanavarastoaan, pysyä kärryillä siitä mitä suomalaisessa yhteiskunnassa tapahtuu ja motivoida myös ulkomailla syntyneitä ja kasvavia lapsia kiinnostumaan Suomesta.

Mistä ulkosuomalainen sitten löytää suomalaista kirjallisuutta? Yleistäen voi sanoa, että suomenkielistä kirjallisuutta kirjoitetaan, julkaistaan ja myydään vain Suomessa. Suomenkielisten kirjojen löytäminen ulkomaisista kirjakaupoista on käytännössä mahdotonta. Onneksi on olemassa kirjastoja, verkkokauppoja ja sukulaisia.

6341086434_1b8baacd60_z

 

Sauna, salmiakki ja suomalainen kirjasto

Monet ulkosuomalaiset kaipaavat Suomesta saunan ja salmiakin lisäksi ennen kaikkea suomalaista kirjastoa. Korkealuokkainen, kaikille avoin ja ilmainen kirjastolaitos on maailmalla todellinen harvinaisuus. Muiden Pohjoismaiden kirjastoista löytyy yleensä jonkun verran myös suomenkielistä aineistoa. Myös kaukolainaaminen on mahdollista, mutta asuinmaasta riippuen kaukolainaaminen saattaa tulla hyvinkin kalliiksi eikä se myöskään tarjoa samaa kokemusta kuin perinteinen kirjasto. Ei kiertelyä hyllyjen välissä eikä ihania yllättäviä löytöjä.

Sama pätee kirjakauppoihin. Verkkokauppojen kautta suomalaisen kirjallisuuden hankkiminen on yhä helpompaa, myös ulkomailla. Tosin silloinkin eri puolilla maailmaa elävät ulkosuomalaiset ovat hyvin eriarvoisessa asemassa. Pohjoismaisista verkkokaupoista kirjojen hankkiminen on usein helppoa ja halpaa, mutta kauempana maailmalla postikulut ja tullit voivat nousta hyvinkin korkeiksi. Sitä paitsi verkkokaupastakin tilataan yleensä vain niitä kirjoja, joita jo osataan etsiä tai joita verkkokaupan hakukone osaa tarjota. Täydelliset yllätykset ja uudet tuttavuudet jäävät löytymättä.

3890217809_aa8731f21c_z

 

Rakkaat sukulaiset

Monille ulkosuomalaisille jääkin vaihtoehdoksi raahata kirjat Suomesta itse tai pyytää sukulaisia lähettämään niitä. Usein matkalaukut pursuilevat ja painorajoitukset paukkuvat, kun ulkosuomalainen raahaa mukanaan suomenkielistä kirjallisuutta itselleen, lapsilleen ja kenties vielä muille tutuille tai mahdolliseen Suomi-kouluun. Suomenkielisiä kirjoja lähettävillä ystävillä ja sukulaisilla onkin oma lämmin paikkansa ulkosuomalaisessa sydämessä.

 

Minne varastoida luetut kirjat?

Ongelmat eivät kuitenkaan lopu siihen mistä kirjoja löytää. Kun kirjat on luettu on edessä uusi ongelma: mihin sijoittaa jo luetut kirjat? Kirjoja rakastava ulkosuomalainen ei raaski heittää kirjoja roskikseen, mutta kaikki vuosien varrella luetut teokset eivät millään mahdu omaan hyllyyn. Suomessa kirjoja voi helposti myydä tai lahjoittaa eteenpäin, mutta ulkomailla paljon lukevan suomalaisen voi olla vaikea löytää suomenkielisille kirjoille muita innokkaita lukijoita. Pienten Miki-kirjojen ja e-kirjojen yleistyminen onkin ulkosuomalaisille siunaus. Sekä kirjojen hankkimisesta että niiden varastoimisesta lukemisen jälkeen tulee entistä helpompaa.

6758821099_51f555a426_z

 

Lisää käännöksiä!

Tietynlainen haikeus syntyy kuitenkin myös siitä, että suomalaista kirjallisuutta käännetään muille kielille niin vähän. Monien ulkosuomalaisten on täysin mahdotonta jakaa omia tärkeitä lukukokemuksiaan läheisten kanssa. Kun lempikirjailijan uusin kirja on tavalla tai toisella vihdoin löytänyt tiensä ulkosuomalaisen käsiin, olisi sitä ihana suositella eteenpäin myös paikallisille ystäville tai puolisolle, mutta kielikynnyksen vuoksi tämä on yleensä mahdotonta. Suomessa kirjoitetaan tällä hetkellä erittäin mielenkiintoista kirjallisuutta, jota toivoisi käännettävän muille kielille yhä enemmän.

 

Teksti: Reeta Törrönen / Lukulamppu.fi
Kuvat: Helsinki-Vantaan lentokenttä: Hansenit, Creative Commons -lisenssi CC BY 2.0. Kirjasto: Aila Kaunisvaara / Tapiolan kirjasto, Creative Commons -lisenssi CC BY 2.0. Salmiakki: Jonas, Creative Commons -lisenssi CC BY-SA 2.0.  Kirjahylly: Jules Morgan, Creative Commons -lisenssi CC BY 2.0.

Artikkelin teksti on lisensoitu Creative Commons Nimeä 1.0 -lisenssillä.

 

Asutko ulkomailla? Miten seuraat suomalaista kirjallisuutta ja hankit suomenkielistä luettavaa?

1 comment

  1. Asun ulkomailla ja kirjoitan. Olen julkaissut kaksi kirjaa kaverieni kanssa yhdessä perustamammme kustannusosuuskunnan puitteissa, Stresa Kustannus, https://stresa.fi/kirjat/ Esikoisromaanini Pyhä paha perhe on saanut ihan kivaa palautetta lukijoilta, olen julkaissut sen myös sähköisenä Elisa Kirjan listoilla. Mieheni kanssa yhdessä toteuttamamme matkakirja Proseccoa per favore! muuttamisesta ja asumisesta ulkomaille, siis Italiaan, on saanut myös mukavaa palautetta.
    Olen samaa mieltä, että ulkomailla asuessa on luettava paljon suomenkielistä kirjallisuutta, jotta kieli pysyy ja kehittyy kotimaassa asuvien mukana tai toinen vaihtoehto on jäädä kirjoittamaan niistä vuosista ja vuosikymmenistä, jolloin asui Suomessa.
    Kirjahylly paisuu, sekin on totta. Ahkerasti osallistun erilaisiin suomalaisten tavaranvaihtotapahtumiin, vien niihin lukemiani kirjoja ja usein käy niin, että tuon takaisin vielä suuremman määrän luettavaa.

Vastaa käyttäjälle Pirjo Toivanen Peruuta vastaus

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.