Lukulampun blogi

Lukulampun blogi: Mitä kirjoja ottaisit mukaasi ulkomaille muuttaessasi?

Näin Aleksis Kiven ja suomalaisen kirjallisuuden päivän iltana on ajankohtaista pohtia suomalaisen ja suomenkielisen kirjallisuuden merkitystä tavalliselle suomalaiselle lukijalle.

Palasin juuri lomamatkalta lontoonsuomalaisen perheen luota. Kirjahyllyvakoilija ei pääse tavoistaan ulkomaillakaan, joten tarkistin heti, millaisia kirjoja isäntäväkeni oli ottanut mukaansa Suomesta ulkomaille muuttaessaan.

Teosvalikoima oli monipuolinen: tietenkin sanakirjoja ja matkaoppaita sekä uudesta kotimaasta kertovia tietoteoksia, mutta myös brittiläistä nykykirjallisuutta (etupäässä suomeksi käännettynä), Kjell Westön Leijat Helsingin yllä, Kalevala, kaikki Tove Janssonin muumiromaanit. Perheen lapsilla oli monta hyllyllistä kirjoja: uusia ja vanhoja suosikkeja, kuvakirjoista Taru Sormusten Herrasta -trilogiaan ja Harry Potteriin.

 

Kymmenen luottokirjaa

 

Olen aika ajoin miettinyt, mitä pakkaisin itse mukaani – tai haluaisinko, voisinko, edes muuttaa pois suomenkielisten kirjojen luota.

Jos muuttaisin, luulen, että päättäisin ensin, montako kirjaa saisin ottaa mukaani, sillä muuten haluaisin koko kotikirjastoni. Sitten pakkaisin mukaan nämä kymmenen teosta, tai niin ainakin juuri tänään arvelen:

Minunkin ulkomaanhyllystäni löytyisi Kalevala, koska ulkomailla saattaisin lukea sen kerrankin kunnolla. Ainakin ottaisin mukaani Aleksis Kiven Seitsemän veljestä muistuttamaan siitä, mikä minua hämmästytti sen ensi kerran lukiessani ja hämmästyttää edelleenkin: suomen kieli voi olla tällaista!

Suomen luonnosta ottaisin muistuttamaan Risto Rasan runokokoelman Tuhat purjetta sekä Heikki Willamon minkä tahansa valokuvateoksen (vaikkapa Vuosi metsässä tai Kohtaamisia). Eeva Kilven runokokoelma Perhonen ylittää tien ilahduttaisi ja lohduttaisi varmasti myös ulkomailla. Astrid Lindgrenin Ronja Ryövärintytär tulisi mukaan siksi, että on se ikisuosikkini, ja ikisuosikkikirjailijaltani Tove Janssonilta ottaisin mukaan sekä Muumipappa ja meren että Kesäkirjan.

Uutta suomalaista kirjallisuutta saisi edustaa Emmi Itärannan Teemestarin kirja jota lukisin itse suomeksi sen kauneudesta ja viisaudesta nauttien; englanninkielistä The Memory of Wateria tyrkyttäisin kaikille. (En muuten nähnyt Itärannan teosta Lontoon kirjakaupoissa – myönnettäköön, että tulin ajatelleeksi sen etsimistä vasta nyt tätä kirjoittaessani – mutta Pasi Ilmari Jääskeläisen Lumikko ja yhdeksän muuta eli The Rabbit Back Literature Society oli komeasti esillä eräässä lontoolaisessa kirjakaupassa! Tunsin outoa ylpeyttä, vaikkei minulle ole mitään tekemistä ko. teoksen kanssa.) Kymmeneksi ottaisin jonkun Märta Tikkasen teoksen, kenties Kaksi-taiteilijaelämäkerran.

Koostaisin kirjakokoelman niin, että siinä olisi ennen kaikkea minulle tärkeitä teoksia. Huomaan, että ainakin äkkiseltään painottaisin nimenomaan suomalaista enkä juurikaan suomenkielistä eli käännettyä kirjallisuutta.

 

Kirjallisuus kohdemaan kuvastimena

 

Voi toki olla, että todellisuudessa valitsisin aivan toisin. Voi olla, että keskittyisin vain kohdemaan kirjallisuuteen.

Luin Lontoossa ensimmäisen David Nichollsini, ja vaikken ihastunut täysin kirjaan, se avautui minulle paikan päällä eri lailla kuin jos olisin lukenut sen kotisohvalla; kirja liikkui osin aivan samoissa maisemissa kuin minäkin Lontoon-matkallani. Isäntäväkeni kertoi, että he ovat löytäneet ”huonot” eli Suomessa vierailta tuntuneet brittikirjat uudelleen noiden kirjojen kotimaahan asetuttuaan. En ihmettele, sillä ostin itsekin pari englanninkielistä romaania, ja vaikka en yleensä pidä vieraalla kielellä lukemisesta, olen nyt Englannin ja englannin imussa jo lukenut teokset.

 

Universaali e-kirja

 

Verkkokirjakaupat sekä etenkin sähköiset kirjat ja -kirjastot poistavat toki omalta osaltaan välimatkaa suomenkielisen kirjallisuuden ja ulkomailla asuvan suomalaisen lukutoukan välillä, mutta kaikkia teoksia ei löydy ainakaan toistaiseksi e-kirjoina. Ja toisaalta e-kirjat, niin käteviä ja kannatettavia kuin monella tapaa ovatkin, vievät pois juuri sen ongelman, joka on monelle lukijalle samaan aikaan ihana ja kamala aina pienellekin matkalle lähtiessä: minkä kirjan otan mukaani?

Veikkaan, etteivät kaikki ole valmiita luopumaan tuosta ”lukutoukan lempiongelmasta”.

Oletko muuttanut ulkomaille tai miettinyt, mitä kirjoja ottaisit mukaasi, jos muuttaisit?

 

Lue myös Lukulampussa aiemmin ilmestynyt Vieraskynä-kirjoitus, jossa ulkosuomalainen lukija kertoo suhteestaan suomen kieleen ja kirjallisuuteen: Ulkosuomalainen ikävöi suomenkielistä kirjallisuutta.

E-kirjoihin voit tutustua e-kirja-artikkelisarjamme kautta. Lue esimerkiksi kooste: Mistä ostaa, ladata ja lainata e-kirjoja?

 

Jenni / Lukulamppu.fi
jenni(at)lukulamppu.fi

 

***

Lukulampun blogi

Lukulampun blogissa kirjoittavat toimituksen jäsenet sekä Lukulampun avustajat. Kerromme juttujen teosta, jaamme Lukulampun kuulumisia, pohdimme kirjakokemuksia ja lukemiseen liittyviä asioita, fiilistelemme… Myös lukijoiden kirjakokemukset ja -kysymykset sekä kaikenlaiset lukemiseen liittyvät kirjoitukset ovat tervetulleita. Ota yhteyttä: toimitus(at)lukulamppu.fi

Lukulampun blogin kirjoitukset löytävät Lukulampun etusivun Kirjablogit-välilehdeltä sekä täältä.

2 comments

  1. Tähän ei tarvitse edes konditionaalia. Tietysti pitää sanoa, etten minä varsinaisesti muuttaessani tuonut kuin suunnilleen kaksi sanakirjaa ja ehkä jonkun lentokonepokkarin. Mutta sittemmin mukana ovat kulkeutuneet mm. noin puolet Ken Follett-kokoelmastani, kaikenlaista spefiä, itseoikeutetusti Burnettin Pikku prinsessa ja suuri Ruutukokki-keittokirja.

    Kirja kerrallaan. Viimeisimmät lisäykset ovat olleet Mauri Kunnasta lapsen hyllyyn ja itselleni Veijo Meren Sanojen synty.

    • Lukulamppu
      Author

      Kiitos kommentista, Stazzy! Olet aloittanut hyvin maltillisesti – ja on hyvin ymmärrettävää, että sittemmin ulkomaille on kulkeutunut enemmän ja enemmän kirjoja. Kirjahyllysi kuulostaa mukavan monipuoliselta! Minäkin muuten hankin juuri tuon Sanojen synnyn, mutta en ole lukenut.

      t. Jenni / Lukulamppu

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.